“热热闹闹地宣布”可以翻译为 "announce in a lively and bustling manner" 或 "make a lively announcement"。
"announce in a lively and bustling manner":这个表达直接描述了宣布的方式,即“以一种热闹、喧嚣的方式宣布”,其中“lively”表示充满活力的、热闹的,“bustling”表示繁忙的、喧嚣的,两者结合很好地传达了“热热闹闹”的意境。
"make a lively announcement":这个表达更简洁,直接用“lively”来形容宣布的行为,意味着宣布时充满了活力和热闹的氛围。
在实际应用中,可以根据具体语境和表达需求选择合适的翻译。如果想要更强调宣布时的热闹和喧嚣氛围,可以选择第一种表达;如果更侧重于宣布的活力和生动性,第二种表达则更为简洁明了。