“一线希望”常见的英文表达是 “a glimmer of hope” 。其中,“glimmer”意思是“微弱的闪光;一丝微光” ,“a glimmer of hope”形象地传达出虽然希望渺茫,但仍然存在一点希望的意思。
例如:Despite the dire situation, there was still a glimmer of hope.(尽管局势严峻,但仍有一线希望。)
此外, “a ray of hope” 也有类似含义,“ray”指“光线;射线” ,“a ray of hope” 表示“一线希望;一丝曙光” 。例如:The new policy brought a ray of hope to the struggling industry.(新政策给这个苦苦挣扎的行业带来了一线希望。)