“使不受损失”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种取决于语境:
1、 Prevent from suffering losses:
这是一个较为正式和通用的表达,强调通过某种行动或措施来避免损失的发生。
2、 Keep from incurring losses:
这个表达也强调了避免损失的动作,其中“incur”意为“招致,遭受(费用、损失等)”。
3、 Avert losses:
“Avert”意为“防止,避免(不愉快的事情发生)”,这个表达简洁明了,适用于多种语境。
4、 Save from losses:
这个表达较为口语化,但同样能准确传达“使不受损失”的意思。
5、 Protect against losses:
这个表达强调了通过保护措施来防止损失,适用于需要强调保护作用的语境。
6、 Spare from losses:
“Spare”在这里意为“使免遭(不愉快的事)”,这个表达也较为常用,且能准确传达原意。
在具体使用时,可以根据语境和表达习惯选择最合适的表达。例如,在正式场合或书面语中,可能会更倾向于使用“Prevent from suffering losses”或“Avert losses”;而在口语或非正式场合中,则可能会使用“Save from losses”或“Spare from losses”。