“红利点”并没有一个完全固定、通用的标准英文翻译,不过可以根据具体语境选择合适的表达,以下几种可供参考:
bonus-related key points
“bonus”意为“红利、奖金” ,“key points”表示“关键点、要点”。这种表达适用于讨论与红利相关的关键信息、要点等场景。例如:We need to focus on these bonus-related key points in the investment plan.(我们需要在投资计划中关注这些红利相关的要点。)
dividend-related crucial factors
“dividend”也有“红利、股息”的意思 ,“crucial factors”指“关键因素”。当强调影响红利获取或评估红利的某些关键因素时,可使用该表达。例如:These dividend-related crucial factors will affect our investment decisions.(这些与红利相关的关键因素将影响我们的投资决策。)
profit-generating opportunities
“profit-generating”表示“产生利润的、带来红利的”,“opportunities”是“机会”。此表达适用于描述商业活动中能带来利润、红利的各种机会。例如:We should seize these profit-generating opportunities to expand our market share.(我们应该抓住这些带来红利的机会来扩大我们的市场份额。)
advantageous points for profit
“advantageous points”指“优势点、有利点”,“for profit”表示“为了利润、带来红利”。当强调某些方面或因素具有带来红利的优势时,可用此表达。例如:Our unique product features are the advantageous points for profit in this market.(我们产品独特的特性是在这个市场中带来红利的优势点。 )