“诱奸”在英语中可以表达为“seduce into sexual intercourse”(通过诱惑手段使对方发生性行为,强调使用手段诱导对方) ,更简洁直接的说法常用“sexual seduction leading to intercourse”(以性行为为目的的诱惑) ,不过在法律语境或更正式、严肃的表述中,常用 “rape by deception” (通过欺骗手段实施的强奸) ,因为从法律和道德伦理层面看,“诱奸”本质上涉及利用欺骗等手段使对方在非自愿状态下发生性关系,与“强奸”在侵害性自主权这一核心本质上具有相似性,只是手段上存在差异。
例如:
The man was accused of seducing the young girl into sexual intercourse under false promises.(该男子被指控以虚假承诺诱惑年轻女孩发生性关系 。)
In legal terms, such an act of sexual seduction leading to intercourse through deception may be categorized as "rape by deception". (从法律角度而言,这种通过欺骗手段实施、以性行为为目的的诱惑行为,可能被归类为“通过欺骗手段实施的强奸”。 )