“开闸放水”常见的英文表达可以是 “open the sluice gates to release water” 或 “open the floodgates to let water out”。
“sluice gate”指“水闸;闸门” ,“open the sluice gates to release water”直接描述了打开水闸以释放水的动作。
“floodgate”同样表示“闸门;泄洪闸” ,“open the floodgates to let water out”也是类似的表达,强调打开闸门让水流出的行为。
在一些语境中,如果只是形象地表达类似“采取措施使大量资源、信息等得以释放或流通”这种引申含义,也可以用 “open the floodgates (for sth.)” ,例如:The new policy has opened the floodgates for foreign investment.(这项新政策为外国投资打开了闸门,即让大量外国投资得以进入 。 )