“诊疗”常见的英文表达是 “diagnosis and treatment” ,也可简化为 “treatment”(在上下文明确指诊疗行为时),或者用 “medical consultation and treatment” 来更全面地涵盖问诊与治疗过程。以下为你详细分析:
含义:这是最直接、准确的翻译,强调了医疗过程中诊断和治疗的两个关键环节。
例句:The hospital provides comprehensive diagnosis and treatment services for various diseases.(这家医院为各种疾病提供全面的诊疗服务。)
含义:单独使用时,侧重于“治疗”这一行为,但在很多语境中,人们提及“treatment”时,也隐含了先诊断再治疗的整体过程,尤其是在日常交流或不太严谨的医疗场景描述中。
例句:Early treatment is crucial for a good prognosis.(早期诊疗对良好预后至关重要。)
含义:这种表达更详细,不仅包含了诊断和治疗,还突出了“问诊”(consultation)这一环节,即患者与医生进行沟通、交流病情的过程。
例句:Our clinic offers professional medical consultation and treatment services.(我们的诊所提供专业的诊疗服务。)