“土里土气的”常见的英文表达有 "old-fashioned and unsophisticated"、"rustic"(侧重乡村气息导致的土气感)或 "down-to-earth but lacking in style"(强调朴实但缺乏时尚感)。具体选择取决于语境:
1、 Old-fashioned and unsophisticated
(强调过时、缺乏精致感)
例句: "Her outfit looked a bit old-fashioned and unsophisticated."
(她的穿着看起来有点土里土气。)
2、 Rustic
(侧重乡村风格,可能带贬义)
例句: "The decor had a rustic charm, but some found it too simple."
(装饰有乡村风情,但有人觉得太土气。)
3、 Unstylish / Unfashionable
(直接表达“不时髦”)
例句: "He always wears unstylish clothes."
(他总穿土里土气的衣服。)
4、 Down-to-earth but lacking in style
(强调朴实但不够时尚)
例句: "Her personality is down-to-earth, but her fashion sense is a bit lacking."
(她性格朴实,但时尚感不足。)
根据语境选择:若想强调“过时”或“缺乏精致”,用 old-fashioned and unsophisticated。
若侧重乡村风格,用 rustic。
若直接描述穿着或风格,用 unstylish 或 unfashionable。
若想保留“朴实”的正面含义,可用 down-to-earth but lacking in style。