“撤退”常见的英文表达有 retreat、withdraw 或 fall back,具体使用哪个词取决于语境:
retreat:常指军队或人员从危险或不利的位置向后撤退,带有战略性或被迫的意味。例如:The army was forced to retreat after a fierce battle.(经过一场激烈的战斗后,军队被迫撤退。)
withdraw:更侧重于有计划、有秩序地撤离,常用于军事、外交或组织机构等场景,也可用于比喻从某个活动、承诺中退出。例如:The troops will withdraw from the area as soon as the peace treaty is signed.(和平条约一签订,部队就会从该地区撤离。)
fall back:常指在战斗或竞争中因受到压力而暂时后撤,以重新组织力量或寻找更有利的位置,强调后退的动作。例如:The soldiers had to fall back when they came under heavy fire.(士兵们受到猛烈火力攻击时,不得不后撤。)