“困难所在”可以翻译为 "the crux of the difficulty" 或 "where the difficulty lies"。
"the crux of the difficulty" 强调了困难的核心或关键点,适用于需要精确指出问题核心的场合。
"where the difficulty lies" 则更侧重于指出困难的具体位置或方面,语气较为直接和明确。
这两个表达在语境中可根据具体需求选择使用,均能准确传达“困难所在”的含义。