“感觉不到的”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种取决于语境:
1、 imperceptible:
含义:难以察觉的,感觉不到的。
例句:The changes were imperceptible at first.(起初,这些变化是感觉不到的。)
2、 unnoticeable:
含义:不易被注意到的,感觉不到的。
例句:The pain was unnoticeable at first.(起初,疼痛是感觉不到的。)
3、 insensible(较少用于此意,但某些语境下可适用):
含义:原意指无感觉的、不敏感的,在某些特定语境下也可表示“感觉不到的”,但更多用于描述人对刺激无反应的状态。
例句(较少见用法):In this state, he was insensible to any external stimuli.(在这种状态下,他对任何外部刺激都感觉不到。)但更常见的用法是描述人的不敏感或无知觉,如“He was insensible to the cold.”(他对寒冷无感觉。)
4、 not felt/perceived(短语形式):
含义:未被感觉到的/未被察觉到的。
例句:The vibration was not felt by anyone.(没有人感觉到震动。)
在大多数情况下,“imperceptible”和“unnoticeable”是更常用且更准确的翻译。选择哪个词取决于你想要强调的方面:“imperceptible”更多强调变化的微小和难以察觉,而“unnoticeable”则更多强调事物本身的不显眼或不易被注意到。