“作祟”常见的英文表达有 “wreak havoc” (强调造成严重破坏、混乱,常指不良因素或力量在暗中捣乱) 、“be at work (behind the scenes)” (侧重于表示某种看不见的力量、因素在背后起作用、搞鬼) 以及 “haunt” (原意指“出没;常去;萦绕于心”,在描述某种不良现象、问题或情绪反复出现、影响人时,可引申为类似“作祟”的意思) 。具体使用哪个表达,要根据上下文语境来决定:
Wreak havoc:
例句:Superstitions often wreak havoc in people's minds, leading to irrational behaviors.(迷信常常在人们的头脑中作祟,导致不理智的行为。)
Be at work (behind the scenes):
例句:There seems to be some mysterious force at work, causing all these strange things to happen.(似乎有一种神秘的力量在作祟,导致所有这些奇怪的事情发生。)
Haunt:
例句:Guilt continued to haunt him.(内疚感一直在他心头作祟。 )