“释放”在英语中有多种表达,具体取决于使用场景和含义,以下是一些常见的翻译:
1、 release:
这是最常用的翻译,适用于多种场景,如释放囚犯、释放气体、释放能量等。
例句:The government decided to release the political prisoners.(政府决定释放政治犯。)
2、 set free:
这个短语更侧重于“使自由”的意思,常用于描述将某人从束缚或监禁中解放出来。
例句:The kind-hearted man set the bird free.(那位好心人把鸟放飞了。)
3、 unleash:
这个词通常用于描述释放某种力量、情感或潜能,带有一种突然或强烈的意味。
例句:The new policy unleashed a wave of innovation.(新政策激发了一波创新浪潮。)
4、 discharge:
在某些特定语境下,如医院释放病人或军队释放士兵,可以使用“discharge”。
例句:The patient was discharged from the hospital yesterday.(病人昨天出院了。)
5、 emanate:
虽然不常见,但在某些文学或正式语境中,“emanate”可以表示“散发”或“释放”(如气味、光线等),但更侧重于从某物内部自然散发出来。不过,它并不完全等同于“释放”的所有含义。
6、 let go:
在非正式语境中,如放手某物或让某人离开,可以使用“let go”。
例句:I had to let go of the rope to avoid falling.(我不得不放开绳子以免摔倒。)