“装腔作势者”可以翻译为 “poseur”(英式、美式通用,发音:/pəʊˈzɜː(r)/ )或者 “affecter”(美式较为常用,发音:/əˈfektər/ ),不过“poseur”更为常见和自然。
poseur:指那些故意摆出某种姿态、装模作样以给人留下特定印象的人,带有一定的贬义色彩,强调其行为的不自然和做作。
affecter:意思相近,但使用频率相对较低,同样表示通过不自然的行为或姿态来刻意表现某种形象的人。
例如:That poseur always tries to act like a sophisticated intellectual.(那个装腔作势者总是试图装作一个老练的知识分子。)