“踩灭”常见的英文表达是 “stamp out” 或 “trample out”,具体使用哪个取决于语境和表达习惯:
Stamp out:更为常用,强调用力踩踏以熄灭(如火、烟头等)。例如:
He stamped out the cigarette butt on the ground.(他把烟头踩灭在地上。)
Firefighters quickly stamped out the small fire.(消防员迅速踩灭了小火。)
Trample out:侧重于反复踩踏直至熄灭,略带“用力蹂躏”的意味,但日常使用中不如“stamp out”普遍。例如:
He trampled out the fire with his heavy boots.(他用厚重的靴子反复踩灭了火。)
其他相关表达:Put out(熄灭):更广泛用于描述扑灭火焰的动作,不限于踩踏。例如:
Use the fire extinguisher to put out the fire.(用灭火器扑灭火。)
Extinguish(正式词汇,熄灭):适用于书面或正式场合。例如:
The firefighters managed to extinguish the blaze.(消防员成功扑灭了大火。)
总结:若强调“踩”的动作,优先用 “stamp out”。
通用场景可用 “put out” 或 “extinguish”(根据正式程度选择)。