“自作主张”可以翻译为“act on one's own initiative” 、“take the liberty of deciding(或acting) on one's own” 或者 “make decisions without consulting others” 。
“act on one's own initiative”强调主动、自发地采取行动,不依赖他人指示,突出自主性。例如:He always acts on his own initiative, never waiting for others to tell him what to do.(他总是自作主张,从不等着别人告诉他该做什么。)
“take the liberty of deciding(或acting) on one's own”侧重于表达在未经他人允许或未与他人商议的情况下,擅自做出决定或采取行动,带有一定越权的意味。例如:She took the liberty of deciding on the project without consulting the rest of the team.(她自作主张地决定了这个项目,没有和团队其他成员商议。)
“make decisions without consulting others”意思是没有与他人商量就做决定,更直白地表达出这种擅自决策的行为。例如:It's not good to make decisions without consulting others.(自作主张做决定可不好。 )