“启航”常见的英文表达有 set sail、embark(on a journey)、get underway、depart(for a voyage) 等,具体使用哪个取决于语境和表达习惯:
含义:字面意思是“扬起风帆”,常用于描述船只或船队正式开始航行,带有一种仪式感或正式性。
例句:
The fleet set sail at dawn.(舰队在黎明时分启航。)
We are excited to set sail on our new adventure.(我们为新的冒险启航而兴奋。)
含义:原意为“登船、登机”,引申为“开始一段旅程或事业”,更侧重于“开始”的动作,而非单纯航行。
例句:
They embarked on a long voyage across the ocean.(他们开始了横跨大洋的长途航行。)
The team is ready to embark on a new project.(团队已准备好启动新项目。)
含义:意为“开始进行、启动”,常用于描述活动、计划或航行的启动,语气较为轻松。
例句:
The cruise ship got underway at 10 a.m.(游轮上午10点启航。)
The conference got underway with an opening speech.(会议以开幕致辞拉开序幕。)
含义:意为“出发、启程”,更强调“离开”的动作,常用于描述船只、飞机或人的离开。
例句:
The ship departed for its maiden voyage.(船只启航进行首次航行。)
The passengers departed on time.(乘客按时出发。)
cast off(解缆启航,更侧重于船只离开码头的动作)
sail off(扬帆离去,带有一种轻松或诗意的色彩)
如果强调船只正式航行,用 set sail 或 depart。
如果强调开始一段旅程或事业,用 embark。
如果强调活动或计划的启动,用 get underway。
根据具体语境选择最合适的表达即可!