“嫁祸于”常见的英文表达是 “shift the blame onto” 或 “impute the blame to”,也可根据具体语境使用 “frame sb. for sth.”(侧重于“栽赃陷害某人做某事”) 。以下为具体用法和例句:
含义:将责任或过错转移到他人身上,强调把原本属于自己的错误或责任推给别人,以减轻自身的负担。
例句:He tried to shift the blame onto his colleague for the failed project.(他试图把这个失败项目的责任嫁祸于他的同事。)
含义:把责任归咎于某人,更侧重于认定某人是导致不良结果的原因,带有一种主观判断和归因的意味。
例句:The manager imputed the blame to the new employee for the delayed delivery.(经理把延迟交货的责任嫁祸于这位新员工。)
含义:指通过伪造证据或制造虚假情况,使某人看起来像是犯了某项罪行或做了某件错事,通常带有恶意和欺骗性。
例句:The thief framed the innocent man for the robbery.(小偷把抢劫的罪名嫁祸于这位无辜的男人。)