“言过其实地”可以用英语表达为 "exaggeratedly" 或 "overly"(当用于修饰描述性语言时,更强调超出实际程度的表达 ),具体使用取决于语境。以下为详细分析:
1、 exaggeratedly
直接对应“言过其实地”的动态表达,强调描述或行为超出实际程度。
例句:
He exaggeratedly praised the product's effectiveness.(他言过其实地夸赞了产品的效果。)
She tends to speak exaggeratedly about her achievements.(她说话时总爱言过其实地描述自己的成就。)
2、 overly
常用于修饰形容词或副词,表示“过度地”或“过于”,间接体现“言过其实”的含义。
例句:
His description of the incident was overly dramatic.(他对事件的描述言过其实。)
The media often portrays celebrities overly glamorous.(媒体常将明星描绘得言过其实地光鲜。)
选择建议:若需强调“夸大其词”的动作,用 exaggeratedly 更贴切。
若修饰形容词或副词(如dramatic/glamorous),则用 overly 更自然。