“顽固不化的”可以用以下几种英语表达:
1、 obstinate:
含义:固执的,顽固不化的,不易被说服或改变的。
例句:He is an obstinate man who never listens to others' advice.(他是个顽固不化的人,从不听别人的劝告。)
2、 stubborn:
含义:顽固的,倔强的,不易屈服的。
例句:She is a stubborn girl who never gives up easily.(她是个顽固不化的女孩,从不轻易放弃。)
3、 unyielding:
含义:不屈不挠的,顽固的,不妥协的。
例句:Despite repeated attempts to persuade him, he remained unyielding.(尽管多次试图说服他,但他仍然顽固不化。)
4、 die-hard(通常作为形容词使用,描述人时):
含义:死硬的,顽固不化的(指人思想或行为极端固执,不愿改变)。
例句:The die-hard supporters of the old regime refused to accept the new changes.(旧政权的顽固支持者拒绝接受新的变化。)
在选择使用哪个词汇时,可以根据具体的语境和想要表达的情感色彩来决定。例如,“obstinate”和“stubborn”更侧重于描述个人的性格特征,而“unyielding”则可能更多地用于描述在面对困难或挑战时的坚持态度。“die-hard”则通常用于描述对某种信仰、观念或制度极度忠诚且不愿改变的人。