“恳谈”可以翻译为“candid talk” “frank discussion” 或 “heart-to-heart talk” ,具体使用哪个可根据语境和表达意图来选择:
candid talk:侧重于表达坦率、毫无保留的交谈,强调说话者不隐瞒、不修饰自己的观点和想法。例如:We had a candid talk about the future of the company.(我们就公司的未来进行了一次坦率的交谈。 )
frank discussion:同样强调坦率、真诚的讨论,常用于较为正式的场合,讨论的话题可能较为严肃或重要。例如:The two leaders held a frank discussion on bilateral trade issues.(两位领导人就双边贸易问题进行了坦率的讨论。 )
heart-to-heart talk:更侧重于情感上的深入交流,通常发生在关系较为亲密的人之间,表达一种真诚、推心置腹的沟通。例如:I need to have a heart-to-heart talk with my son about his study.(我需要和儿子就他的学习问题进行一次推心置腹的交谈。 )