“令人发腻”可以翻译为以下几种英文表达,具体取决于语境:
1、 Sickening:
含义:令人作呕的,极度厌恶的,也可引申为“令人发腻”,因为过于甜腻或过度的事物有时会引发人的反感。
例句:The excessive sweetness of the dessert was sickening.(这道甜点太甜了,令人发腻。)
2、 Overly sweet/rich(针对食物或饮料等):
含义:过于甜/油腻的,直接描述了食物或饮料的味道过于浓重,以至于让人感到发腻。
例句:This cake is overly sweet; it's making me feel sick.(这个蛋糕太甜了,让我感觉发腻。)
3、 Cloying:
含义:过于甜腻的,令人感到不舒服的,常用于描述食物、音乐、情感等过于浓重而失去吸引力的情境。
例句:The cloying perfume filled the room, making it hard to breathe.(房间里弥漫着刺鼻的香水味,让人喘不过气来,此处“刺鼻”可理解为因过于浓重而类似“发腻”的感觉。)不过更直接针对“令人发腻”的食物,可以说“The cloying sweetness of the dish was too much to bear.”(这道菜的甜腻让人难以忍受。)
4、 Nauseatingly sweet(更强烈的表达):
含义:甜得令人作呕的,强调甜度的极端程度,已经到了让人产生生理不适的地步。
例句:The nauseatingly sweet drink made me want to throw up.(这杯甜得令人作呕的饮料让我想吐。)