“轶事一样的”可以翻译为 “anecdotal-like” 或更自然地表达为 “resembling an anecdote” 、“having the quality of an anecdote”。不过,“anecdotal-like” 这种表述稍显生硬,在更自然的语境中,使用后两者或简单表述为 “anecdotal in nature”(具有轶事性质的) 会更合适。
例如:
His story has an anecdotal-like quality.(他的故事有轶事一样的特质 。不过此句稍显生硬 )
His story resembles an anecdote.(他的故事就像轶事一样。)
His story has the quality of an anecdote.(他的故事有轶事一样的特点。)
His account is anecdotal in nature.(他的讲述具有轶事性质 。 )