“诗灰浆”并不是一个常见或被广泛认知的中文词汇,从字面推测它可能和某种与诗相关的灰浆物质有关,但缺乏确切背景信息时难以给出精准对应的英文表达。以下提供几种可能的翻译思路:
Poetic mortar :“poetic”表示“诗意的;与诗有关的” ,“mortar”指“灰浆;砂浆” ,这种翻译突出它与诗有关联且是灰浆这种物质。
Poetry-related mortar:明确指出是与诗相关的灰浆,表述更直白。
如果“诗灰浆”在特定文化、艺术领域有独特含义,可能需要结合具体语境创造新的英文词汇或给出详细解释。例如,假设它是在某种艺术创作中用诗和灰浆混合制成的材料,可以翻译为 “Poem-mortar mixture”(诗与灰浆的混合物) ,并在必要时添加注释说明其独特用途或文化背景。