“多变故的”可以翻译为 “prone to frequent changes or misfortunes” 或更简洁地表达为 “subject to frequent upheavals/changes”,具体使用哪个表达取决于上下文和想要强调的侧重点。
“prone to frequent changes or misfortunes”:这个表达强调了容易频繁发生变故或不幸的特性,适用于描述那些经常遭遇意外或变化的情况。
“subject to frequent upheavals/changes”:这个表达更侧重于描述处于频繁动荡或变化之中的状态,其中“upheavals”可以指政治、社会或个人生活中的重大变动,而“changes”则更广泛地指任何形式的变化。