“不懂世故的人”可以翻译为 "a person who is innocent of the ways of the world" 或者更简洁地表达为 "an unsophisticated person" 或 "a naive person"(在特定语境下,若侧重于缺乏社会经验、不懂人情世故,这两个词也适用,但“naive”有时可能带有稍贬义的色彩,指过于天真、不谙世事)。
其中,“innocent of the ways of the world” 较为生动地描绘了一个人对社会复杂性和人情世故的无知;“unsophisticated” 则直接指出了这个人缺乏世故或老练;而 “naive” 虽然也可用,但需根据具体语境判断其是否完全贴合“不懂世故”的含义,因为它有时也带有过于简单、轻信他人的意味。