“一的”在中文里不是一个独立、有固定意义的完整表达,在不同语境下有不同翻译可能,以下为你列举常见情况:
a/an + 可数名词单数:当描述一个可数事物的单个个体时,用“a”或“an”。例如“一个苹果”是“an apple” ,“一本书”是“a book” 。“一的”在这里若指“一个的”概念,就按此规则翻译。
one + 可数名词单数:强调数量为“一” ,有突出、强调单个数量的意味。例如“I have one idea.”(我有一个想法) ,这里“one”比“a”在数量强调上更明显。
the one:表示特定的那个“一”,有特指含义。例如“This is the one I want.”(这就是我想要的那个) ,这里“the one”指特定的某一个事物。
one - to - one:意思是“一对一的”,常用来描述关系、教学方式等。例如“We have one - to - one training.”(我们有一对一的培训) 。