“俯就地”在英语中并没有一个完全对应、直接通用的固定表达,因为它不是一个常见的、具有广泛认知度的中文词汇或概念,具体翻译需要结合其使用的语境。不过,从字面意思推测,若想表达类似“屈尊、俯就(以适应较低情况或人)”的含义,以下几个英文表达可供参考:
stoop to:这个短语有“屈尊做某事;俯就(去做通常认为不适合自己的事)”的意思。例如:He wouldn't stoop to cheating.(他不会屈尊去作弊。)
condescend to:意为“屈尊(做某事);俯就(与地位低的人交往)”。例如:She condescended to speak to the new employee.(她屈尊和那位新员工说话。)
如果“俯就地”是在特定专业领域或特殊语境下使用,需要根据具体上下文来确定更准确的英文表达。