“虚有其表”常见的英文表达有 "all show and no substance" 或 "a flash in the pan"(不过后者更侧重于“昙花一现”的短暂辉煌,不完全等价),最贴切的还是 "all show and no substance",它直接传达了“只有外表,没有实质内容”的意思。
另外,也可以用以下表达来近似传达这一含义:
"empty husk"(字面意为“空壳”,引申为徒有其表)
"a facade without depth"(没有深度的门面)
"mere outward appearance"(仅仅是外表)
但 "all show and no substance" 是最常用且直接对应的翻译。