“不规矩的事”可以翻译为 "improper behavior"、"unethical conduct" 或 "indiscreet actions",具体使用可根据语境调整:
1、 Improper behavior(最通用)
适用场景:泛指不符合规范、道德或社会期待的行为。
例句:He was warned for his improper behavior at the workplace.(他因工作场所的不规矩行为被警告。)
2、 Unethical conduct(侧重道德层面)
适用场景:强调违反职业道德或伦理的行为。
例句:The journalist was accused of unethical conduct for fabricating sources.(该记者因编造消息来源被指控行为不端。)
3、 Indiscreet actions(侧重轻率或不谨慎)
适用场景:指因缺乏判断力而导致的轻率行为。
例句:His indiscreet actions led to a major scandal.(他的轻率行为引发了一场重大丑闻。)
其他选择(根据语境):Misconduct(名词,指不当行为,常用于正式场合,如法律或职场)
例句:The employee was dismissed for serious misconduct.(该员工因严重不当行为被解雇。)
Shady dealings(口语化,指可疑或非法的勾当)
例句:There are rumors about his shady dealings in the business.(有传言称他在生意中有不规矩的勾当。)
总结:通用场景选 improper behavior;
道德或职场相关用 unethical conduct;
轻率行为选 indiscreet actions;
正式场合或法律语境可用 misconduct;
口语化表达可考虑 shady dealings。