“法院的”可以用英语表达为 “of the court” 或者根据具体语境使用 “judicial”(司法的、法院的,侧重法律或司法体系相关)、“court-related”(与法院相关的) 等。以下为具体分析:
1、 “of the court”:
这是最直接且常用的表达方式,用于明确指出某物或某人与法院的所属关系。
例如:“The judge's decision is final and binding on all parties involved in the case of the court.”(法院案件中,法官的决定是最终且对所有涉案方具有约束力的。)但在此句中,为更自然地表达,通常会调整为“The judge's decision in a court case is final and binding on all parties involved.” 不过,“of the court”在描述与法院直接相关的特定事物(如法院的文件、法院的设施等)时非常有用。
2、 “judicial”:
侧重于法律或司法体系的相关性,常用于描述与法律、司法程序或司法权力有关的事物。
例如:“The judicial system is responsible for interpreting and applying the law.”(司法系统负责解释和应用法律。)虽然“judicial”不直接指“法院的”,但在描述法院功能或司法活动时非常贴切。若要直接表达“法院的”,可结合语境使用,如“judicial authority”(司法权威,可隐含法院权威)、“judicial process”(司法程序,涉及法院)等。
3、 “court-related”:
这是一个更具体的表达,直接指出某事物与法院相关。
例如:“The committee is responsible for handling all court-related matters.”(该委员会负责处理所有与法院相关的事务。)