“损害者”常见的英文表达可以是 “damager” 或 “wrongdoer who causes damage”,具体使用取决于语境和表达的精确度:
Damager:这是一个较为直接的翻译,指造成损害的人或物(但更常用于指造成损害的事物,若明确指人,“damager”虽可理解但不算特别常用)。在特定语境下,当强调是实施损害行为的人时,可以灵活使用。
Wrongdoer who causes damage:这个表达更为详细和准确,明确指出了是“做错事且造成损害的人”,适用于需要精确描述的场合。
在实际应用中,如果想要一个更通用且易于理解的词汇,也可以考虑使用 “perpetrator of harm”(造成伤害的人)或根据上下文选择更具体的词汇,如 “offender”(违法者,若损害涉及法律层面)、“culprit”(罪魁祸首,常用于指出责任人)等。
选择哪个词汇取决于具体的语境、表达的精确度以及目标受众的理解能力。在大多数情况下,为了清晰和准确,可能需要结合上下文来选择最合适的表达。