“汹涌澎湃地”可以翻译为 “with great fury/violence/force” 或 “in a tumultuous/roaring manner”,具体使用哪个表达取决于语境。
“with great fury/violence/force”: 强调力量或激烈程度,适用于描述水流、风浪等自然现象的猛烈,也可用于比喻其他具有强烈冲击力的事物。
“in a tumultuous/roaring manner”: 侧重于描述动荡、喧闹或咆哮的状态,适用于形容场面、声音等充满动感和力量的情境。
例句:The waves crashed against the rocks with great fury. (海浪以巨大的力量撞击着岩石。)
The river roared in a tumultuous manner down the valley. (河水咆哮着汹涌澎湃地冲下山谷。)