“国家最高支配权”可以翻译为 "the supreme sovereign power of the state" 或 "the highest authority of command over the state"。
"the supreme sovereign power of the state":这一表述强调了国家权力的至高无上性和主权性,其中“supreme”表示最高的、至上的,“sovereign power”表示主权权力,“of the state”则指明了这种权力的归属。
"the highest authority of command over the state":这一表述侧重于描述对国家拥有最高指挥或控制权的机构或个人,其中“highest authority”表示最高权威,“of command over the state”则指明了这种权威的作用范围。
在实际应用中,根据语境和需要,可以选择其中一种或结合使用两种表述。例如,在讨论国家政治体制或宪法原则时,可能会使用“the supreme sovereign power of the state”来强调国家权力的至高无上性;而在讨论国家领导机构或决策过程时,可能会使用“the highest authority of command over the state”来描述对国家拥有最高指挥权的机构或个人。