“垫高”在英语中可以根据具体语境有多种表达,以下是一些常见的翻译:
1、 如果指用物品垫高某物或某部位:
raise/prop up:这两个词都可以表示用物品将某物或某部位垫高,使其达到更高的位置或角度。例如,“用枕头垫高头部”可以翻译为“raise/prop up one's head with a pillow”。
2、 如果指在数字、高度或程度等方面进行增加或提升(虽然不直接涉及物理垫高,但在某些语境下可能适用):
increase:表示在数量、程度、价值等方面增加。
elevate:表示在地位、水平、高度等方面提升,有时也可用于比喻性的垫高,如提升某人的地位或声誉。
3、 特定行业或技术语境下的表达:
在建筑或工程领域,如果“垫高”指的是对地基或结构进行加高处理,可能会使用更专业的术语,如“fill up”(填充加高)或结合具体技术描述。
在医疗或康复领域,如果“垫高”指的是用垫子等物品支撑身体某部位以减轻压力或改善姿势,可能会使用“cushion”或“support”结合具体部位来描述。