“名义上的”常见英文表达有 “nominal”、“titular” 或 “in name only”,具体使用需根据语境:
1、 Nominal
侧重“名义上而非实际”的含义,常用于经济、法律等正式语境。
例句:
The CEO holds a nominal position and has little real power.
(这位首席执行官仅是名义上的职位,并无实权。)
2、 Titular
强调“头衔性”或“挂名”的性质,多用于描述职位、头衔等。
例句:
He is the titular head of the organization but doesn't make decisions.
(他是该组织的挂名负责人,但并不做决策。)
3、 In name only
短语形式,强调“仅有虚名而无实质”,适用于口语或非正式表达。
例句:
She's the owner in name only, but her husband runs the business.
(她只是名义上的老板,实际经营由她丈夫负责。)
选择建议:正式语境(如合同、论文)优先用 nominal 或 titular;
口语化表达可用 in name only。