“高视阔步”可以翻译为 “stride along haughtily” 或 “walk with a lofty and arrogant air” 。这两个表达都传达了原词中“昂首阔步、目中无人”的意味。
* “stride along haughtily”:其中,“stride”意为“大步走”,“haughtily”意为“傲慢地”,整体表达了一种高傲、自大的行走姿态。
* “walk with a lofty and arrogant air”:这里,“walk”是“走”的意思,“lofty”表示“高傲的”,“arrogant”表示“自大的”,“air”在这里指“神态、举止”,整个短语也生动地描绘了“高视阔步”的形象。