“失效”常见的英文表达有 invalidate、expire、become ineffective、fail 等,具体使用哪个词取决于语境:
含义:使无效,作废,通常指通过某种行为或原因使原本有效的事物失去效力。
例句:
The new evidence invalidated their earlier conclusions.(新证据使他们先前的结论失效。)
A change in the law invalidated the old contract.(法律的修改使旧合同失效。)
含义:到期,失效,常用于描述文件、许可证、合同等因时间到期而失效。
例句:
My passport expires next month.(我的护照下个月到期失效。)
The warranty on this product has already expired.(这个产品的保修期已经过了。)
含义:变得无效,强调从有效状态转变为无效状态。
例句:
The medicine became ineffective after a few weeks.(几周后,这种药就失效了。)
The policy has become ineffective due to changes in the market.(由于市场变化,这项政策已经失效。)
含义:失败,失效,可用于描述机器、系统、计划等未能达到预期效果。
例句:
The engine failed suddenly.(发动机突然失灵了。)
The backup system failed during the power outage.(停电期间,备用系统失效了。)
cease to be valid:不再有效
lose efficacy:失去效力
be no longer in effect:不再生效
如果强调因时间到期而失效,用 expire 最合适。
如果强调因某种原因(如法律修改、证据出现)使原本有效的事物失效,用 invalidate 更准确。
如果描述机器、系统等未能正常工作,用 fail 更合适。
become ineffective 适用于描述从有效到无效的转变过程。
根据具体语境选择最合适的表达即可。