“上岸”在英语中没有完全对应的固定单一表达,其翻译需根据具体语境来确定,以下是一些常见的译法:
指成功通过考试、获得职位等,可译为“succeed in passing the exam/getting the job” 或 “land a job/position” 等。
例句:
他经过多年的努力,终于成功上岸,考上了理想的大学。
After years of hard work, he finally succeeded in passing the exam and was admitted to his dream university.
她努力备考,最终成功上岸,获得了一份心仪的工作。
She studied hard for the exam and eventually landed a job she really wanted.
若指还清债务、摆脱财务困境,可译为“get out of debt” 或 “pay off all debts” 等。
例句:
他努力工作,终于上岸,还清了所有的债务。
He worked hard and finally got out of debt, paying off all his liabilities.
若表达摆脱困境、过上稳定生活等抽象含义,可译为“get through a difficult period” 或 “turn one's life around” 等。
例句:
在经历了许多挫折后,她终于上岸,生活开始步入正轨。
After going through many setbacks, she finally got through a difficult period and her life began to get back on track.