“常去之地”可以翻译为“frequented places” 、“haunts”(较口语化,指常去的地方,尤指娱乐场所等) 或 “regular hangouts” 。
“frequented places”较为正式和通用,强调这些地方是人们经常光顾的。
“haunts”在口语中很常用,有一种熟悉、经常出没于某地的感觉。
“regular hangouts” 侧重于表示经常聚会、消遣的固定场所 。