“适可而止”常见的英文表达有:
解释:直接表达了“在合适的地方停下来”的意思,强调把握分寸。
例句:We should stop at an appropriate point and not push ourselves too hard.(我们应该适可而止,不要给自己太大压力。)
解释:更口语化,表示“知道什么时候该停下”,强调对分寸的判断。
例句:It's important to know when to stop and not overdo things.(重要的是要适可而止,不要过度。)
解释:通过“适度”的概念表达“适可而止”,更侧重于平衡和节制。
例句:Remember, moderation is key in everything we do.(记住,我们做任何事都要适可而止。)
解释:更直接地表达“不要过度”,适用于日常口语。
例句:Eating too much is unhealthy. Don't overdo it.(吃太多不健康,要适可而止。)
解释:更正式的表达,表示“克制、节制”,适用于书面或正式场合。
例句:We should exercise restraint and avoid excessive behavior.(我们应该适可而止,避免过度行为。)
日常口语:推荐使用 "Know when to stop" 或 "Don't overdo it"。
正式场合:推荐使用 "Stop at an appropriate point" 或 "Exercise restraint"。
强调平衡:推荐使用 "Moderation is key"。
根据具体语境选择最合适的表达即可!