“单刀”在英语中可以根据具体语境有不同的表达,以下是一些常见翻译:
“单刀”通常指中国传统的单手刀,可译为 “single-edged sword” 或 “Chinese sabre”。
“single-edged sword” 强调刀的单面开刃特征。
“Chinese sabre” 则更突出其中国刀剑的属性,因为 “sabre” 本身指一种单刃、弯曲或直身的刀剑。
“单刀赴会”是一个著名的中国历史典故,出自《三国演义》,指关羽只带一把刀和少数随从赴东吴宴会。可译为 “attend a meeting alone with only a sword” 或 “go to a meeting unarmed except for a sword”,更简洁地也可用 “attend a meeting single-handedly” (不过此译稍弱化了“刀”的意象)。
在足球术语中,“单刀”指一名球员独自面对对方守门员,有绝佳的射门机会,可译为 “one-on-one with the goalkeeper” 或 “a clear scoring chance against the goalkeeper”。