“退隐”常见的英文表达有 retire from public/active life、withdraw from the world/public life、seclude oneself 或 live in retirement 等,具体使用哪个取决于语境:
1、 retire from public/active life:
强调从公众生活或活跃的社会活动中退出,常用于描述名人、政治家或职业人士选择不再参与公共事务或职业活动。
例句:After years of political service, he decided to retire from public life and enjoy his retirement. (在多年的政治服务后,他决定退出公众生活,享受退休生活。)
2、 withdraw from the world/public life:
表达从世界或公众生活中隐退,可能带有一种与世隔绝、不再参与社会活动的意味。
例句:She chose to withdraw from the world and live a quiet life in the countryside. (她选择从世界中隐退,在乡村过上平静的生活。)
3、 seclude oneself:
强调将自己与外界隔绝开来,通常用于描述个人选择远离社交、独自生活的状态。
例句:After the loss of his loved one, he secluded himself in his study for months. (在失去心爱的人之后,他几个月都把自己关在书房里。)
4、 live in retirement:
直接描述退休后的生活状态,即不再工作,享受闲暇时光。
例句:Many people dream of living in retirement by the sea. (许多人梦想着在海边退休生活。)