“危急之时”可以翻译为 “in a critical/desperate moment” 或 “at a critical/desperate juncture”,具体使用哪个表达取决于语境和想要强调的侧重点。
“in a critical/desperate moment”:强调在某一具体、关键的时刻,情况十分危急。
“at a critical/desperate juncture”:更侧重于描述一个转折点或关键时刻,其中“juncture”一词含有“时机、关头”的意思,使表达更具书面和正式感。
在实际使用中,可以根据具体语境选择最合适的表达。例如:
In a critical moment, he made a brave decision.(在危急之时,他做出了一个勇敢的决定。)
At a desperate juncture, the team rallied together and turned the game around.(在危急关头,球队团结一致,扭转了比赛局势。)