“如此亲密”可以翻译为 "so intimate" 或 "this close"(在特定语境下)。以下是对这两个表达的详细解释:
1、 "so intimate":
“intimate”作为形容词,表示“亲密的;密切的;个人的;隐私的”。
“so intimate”即“如此亲密”,常用于描述人与人之间非常亲近、无话不谈的关系。
示例句:They have such an intimate relationship.(他们之间的关系如此亲密。)
2、 "this close":
在某些语境下,特别是当需要强调距离或关系的近时,“this close”也可以用来表达“如此亲密”。
但这种表达相对较为口语化,且“close”在这里更多指的是物理距离或心理距离的近,而不一定完全等同于“亲密”的深层含义。
示例句(在特定语境下):We were this close to solving the problem.(我们当时离解决问题如此之近,暗示了彼此之间的紧密合作或接近)。不过,直接表达“如此亲密”的关系时,“so intimate”更为贴切。