"清茶和咖啡" can be translated into English as "green tea and coffee".
Here, "清茶" typically refers to light or unfermented tea, which is commonly understood as "green tea" in English (though it can also encompass other types of lightly processed teas in a broader sense). If you specifically want to emphasize that it's a non-fermented, light-colored tea without referring to it as green tea (perhaps in a context where the type of tea isn't crucial or when referring to a generic light tea), you could also use "light tea" or simply "tea" (with context implying it's not the strongly fermented kind), but "green tea" is the most precise and commonly recognized translation.
In most contexts, "green tea and coffee" will be perfectly adequate.