“安憩”可以翻译为 “rest in peace” (侧重于表达安息、长眠,常用于悼念语境)或 “rest tranquilly/quietly” (更侧重平静、安宁地休息,适用场景更宽泛) 。具体使用可根据语境选择:
Rest in peace:
常用于墓碑铭文、悼词或对逝者的祝福,带有一种庄重、肃穆的意味,强调逝者已安息,不再受尘世纷扰。
例如:May he rest in peace.(愿他安息。)
Rest tranquilly/quietly:
更强调一种宁静、安详的休息状态,不局限于悼念场景,也可用于描述活着的人在平静、放松的状态下休息。
例如:After a long day of work, he went home to rest tranquilly.(工作了一整天后,他回家安静地休息了。)