“睡在铺上”可以翻译为 "sleep on the bunk" 或 "sleep on the bedding (if referring to a makeshift or simple sleeping arrangement)",具体表达可根据上下文调整:
1、 若指上下铺中的上铺或下铺:
"He sleeps on the top bunk." (他睡在上铺。)
"She sleeps on the lower bunk." (她睡在下铺。)
(“bunk”特指双层床中的铺位)
2、 若指临时或简单的铺位(如行军床、地铺等):
"They sleep on the makeshift bedding." (他们睡在临时铺位上。)
"I slept on the floor mat last night." (昨晚我睡在地铺上。)
3、 更口语化的表达(如宿舍或简陋环境):
"Just crash on the bunk—it's all we've got." (就睡铺上吧,咱只有这个。)
关键点:正式场合优先用 "bunk"(上下铺)或 "bedding"(铺位);
口语中可简化表达,根据语境灵活调整。