“天国似的”可以翻译为 “heaven-like” 或 “like a heaven” ,具体使用哪种表达可根据语境和表达习惯来选择:
“heaven-like”:这是一个较为简洁的形容词性表达,直接将“天国”的概念与“似的(like)”结合,形成复合形容词,用于描述某物或某场景具有天国般的特质或氛围。例如:The garden was a heaven-like place.(那个花园就像天国一样。)
“like a heaven”:这是一个短语表达,更加强调“像天国一样”的比喻意味,常用于句子中作状语或表语,以形象地描绘出某物或某场景的特质。例如:The feeling of being loved by her was like a heaven.(被她爱的感觉就像天国一样。 )