“挑动”常见的英文表达有 provoke、stir up、incite 等,具体使用哪个词需根据语境判断:
provoke: 指故意激怒、挑衅他人,使其产生愤怒、敌意或采取行动,常带有引发负面反应或冲突的意味。例如:
His rude remarks provoked me into a heated argument.(他无礼的言论激怒了我,引发了一场激烈的争论。)
Don't provoke the dog, it might bite you.(别去招惹那条狗,它可能会咬你。)
stir up: 意为“激起、煽动”,强调通过言语、行为等引发某种情绪、反应或问题,使原本平静的状态变得活跃或动荡。例如:
The media often stirs up controversy over sensitive issues.(媒体经常在敏感问题上煽动争议。)
His speech stirred up a lot of enthusiasm among the audience.(他的演讲在观众中激起了极大的热情。)
incite: 侧重于煽动、鼓动他人去做违法、暴力或有害的行为,语气较为强烈,通常带有不良或恶意的意图。例如:
The extremist leader tried to incite his followers to violence.(这位极端主义领袖试图煽动他的追随者采取暴力行动。)
It's illegal to incite racial hatred.(煽动种族仇恨是违法的。)